Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры

Сейчас если мы говорим об интеграционных процессах, то мы говорим и о глобализации. Она может восприниматься как информационное расширение границ, смешение культур, и их взаимопроникновение. У неё есть свои тривиальные плюсы – воспитание толерантности, возможность больше выяснить о других культурах, и как следствие, возможность их сохранить. В особенности если учитывать Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры, что только отысканное и изученное может быть сохранено сейчас. Но у глобализации на сегодня есть и свои минусы – при таковой активной европеизации национальные культуры малеханьких государств находятся под опасностью, т.к. глобализация, через самые массивные причины – изменение в политическом строе либо системе, экономике и соц устройстве ведёт к замещению Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры извечных обычных ценностей либо их ослаблению.

Но основная невидимая неувязка хоть какого рода интеграции, в особенности если учесть, сначала, её информационный нрав – потенциально конфликтное поле, которое можно охарактеризовать как возможный конфликт интерпретаций, по другому говоря, конфликт интерпретационный. Возможный так как он может из способности переродиться в действительность, а может так и остаться Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры нереализованным. Но беря во внимание современное состояние общества реализующего интеграционные процессы и общее отношение к интерпретации инфы хоть какого рода «конфликт интерпретаций» фактически неизбежен. Ирландская культура как ирландское информационное поле – броский пример того к чему ведёт сейчас бесконтрольная информационная интеграция и отсутствие фактора регулирующего интерпретацию и трансляцию хоть Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры какого рода инфы в обществе.

Итак, если мы сейчас говорим об Ирландии, то ввиду отсутствия соответствующего контроля в интеграции информационных потоков под опасностью может быть её государственная культура. Опуская тот факт, что ирландская культура уже около 900 лет вытерпела страшнейшие припирания в особенности с британской стороны, длительное время была Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры под запретом и искоренялась совместно с её носителями, так сейчас ещё к историческому набору имеющихся и на сегодня не до конца разрешённых заморочек добавляется ещё и всеобщее «уравнивание». Когда ирландская культура заходит в состав новейшей, создаваемой глобализацией европейской общей культуры, общего информационного поля, где теряются корешки даже самых старых, сильных и Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры развитых культур, так как неважно какая интеграция, как диффузия – ведёт к синтезу, а потом и к исчезновению. И на сегодня, наше общество не отыскало и не выработало ещё устройств как приостановить это стихийное информационное слияние, это безумие и хаос, сметающий в собственный водоворот все культуры и Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры ценности и выплавляя из их не что-то общее, понятное, некоторый эталон и «сухой остаток» всех культур, а только новое, часто бездуховное и аморальное информационное поле, в одинаковой мере чуждое всем культурам и людям, но навязывающееся им как их новенькая, кровная, родная и единственно комфортабельная для их культура. В Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры таких критериях конфликт очевиден: глобализация ведёт к созданию «общей культуры», интеркультуры, где нет ничего «своего», а есть общее, но не обще ценное. Есть некоторая общая идеология, некоторая общая мифология, некоторая общая религия и общий, к огорчению, для многих, британский язык. Так глобализация как мировой интеграционный процесс оказывает влияние на ирландскую Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры культуру. И опять, ворачиваясь к Ирландии, мы лицезреем, что конфликт в этом случае ещё и в том, что общеевропейские ценности не совершенно, мягко говоря, схожи ирландским, а их принятие, автоматом значит отказ от собственных обычных. Это также возможный конфликт. И то, как ирландцы всеми правдами и неправдами затягивали с принятием Лиссабонского Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры контракта и их вековая борьба за свою культуру, продолжающаяся, но не афишируемая и сейчас – очень ясные и категоричные характеристики. Из понимания этого, самого очевидного из всех возможных информационно-инреграционных конфликтов встаёт вопрос: как уберечь национальную культуру? Вновь прибегнуть к «консервации» по пути Де Валера1, которая и сейчас в эру Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры информационных войн способна сохранить культурную целостность и безопасность цивилизации, да и обрубить пути Ирландии к священному движению вперёд, к достижению хотимого статуса посреди иных европейских государств и удачному развитию общества?

Но у информационных интеграционных процессов есть и другой нюанс. Тот несчастный «конфликт интепретаций». Глобализация – глобализацией, но если мы говорим Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры об интеграционных процессах, то эти процессы имеют направление не только лишь «в Ирландию», да и «из Ирландии», как следует в данном случае встаёт вопрос о корректности, адекватности интерпретации ирландской культуры людьми, принадлежащим к другим культурам. Тут-то мы и вступаем на самое потенциально конфликтное поле, практически минное, которое составляют Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры ошибки либо казусы интерпретации ирландской культуры и реальности, а, как следует, тот несчастный конфликт интерпретаций. Наличие, игнорирование, и как следствие неразрешение данного конфликта в нынешнем деньке чревато утратой культуры как в самой Ирландии из-за воздействия глобализации, также чревато и возможным конфликтом культур, мировидений, а за ним Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры и вероятных экономических, соц и политических санкций по отношению к Ирландии со стороны других государств.

Итак, если мы рассматриваем «конфликт интерпретаций» как один из побочных эффектов глобализации и других интеграционных (сначала информационных) процессов, то лицезреем, что неверное осознание ирландской культуры грозит ей самой в Ирландии (если ирландцы не станут отличать, а Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры соответственно, сохранять, развивать и поддерживать поистине обычное от «подделок» либо того, что было выжжено на кости настоящей традиции воинственным инокультурным воздействием) и недопониманием ирландской культуры, а соответственно и позиций Ирландии со стороны других стран. Таким макаром, вскрывается ещё один конфликтный пласт, где конфликт проходит меж поистине классической ирландской культурой Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры, имеющей в собственной базе, сначала, ирландский язык и католическую религиозную традицию и новейшей ирландской культурой, также ставшей классической частью общей ирландской культуры, имеющей в собственной базе английские корешки, британский язык либо ирландизированную английскую традицию, претерпевшую коренную адаптацию к ирландским реалиям. В данном случае можно гласить, что есть извечная Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры ирландская культура и её извечные ценности, также классические, устойчивые формы её выражения, обычные для неё образы, а есть то, что из-за ошибок чей-то интерпретации либо из-за невежества сейчас выдают за неё. Как в самой Ирландии, так и за её пределами. Так, к примеру, в Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры русское время, многие пользующиеся популярностью издания, обращаясь к ирландскому материалу, интерпретировали его, соответственно нашей культуре и традициям, прибегая к высококачественной адаптации текстов и передавая основное их содержание через британский перевод либо пересказ. Это привело к тому, что в сознании наших сограждан появилось неверное представление о том, как смотрится и Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры звучит ирландская культура. Благодаря пренебрежению переводчиков и издателей, не утруждавшими себя ознакомлением с историей и культурой страны, с складом ума, речевыми и другими особенностями ирландцев, мы имеем такие книжки сейчас, которые порочат не только лишь базы ирландской культуры, да и саму идею перевода как акта трансляции в более приближённом Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры к оригиналу виде инфы для инокультурного общества. Так в сборнике ирландского фольклора «Поющий трилистник», вышедшего в СССР в 1984 году в серии детской литературы редакционной коллегией было пропущено несколько существенных ошибок. Иллюстрации, призванные посодействовать составить русскому, сначала молодому читателю представление об Ирландии, об ирландской традиции в том числе, изображали греко-римских гладиаторов и Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры дев, российских птиц Сиринов и опьяненных бородатых разбойников, заместо обычно изображения ирландских воинов, мифологических персонажей и патриотов. Заместо перевода, пусть и не качественного был дан пересказ, где для наилучшего осознания русским человеком реалии ирландской культуры были изменены на синонимичные реалии из российской традиции. Так в ирландскую культуру попали российские Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры витязи и богатыри, птицы с человечьими лицами и герои с обычно русскими оборотами речи. Тексты были не только лишь пересказаны самым сжатым образом, но ещё и нравно приукрашены, изменены и доработаны так, как могли бы оказаться понятнее читателю. И в довершение ко всему, книжка ирландского фольклора (где Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры, фактически говоря, не было ни одной классической истории, легенды либо мифа, а только расхожие англо-ирландские побасенки) была увенчана британской песенкой «Luili Bullero»2. И никого не смутило в редакции, что своим невежеством при отборе материала (при составлении сборника в него не попали не то, что работы У.Б.Йейтса3 либо Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры приближённых леди Августы Грегори4, да и никого из других выдающихся ирландских фольклористов, включая неоценимые материалы доктора Дугласа Хайда5!) они воспитывают неправильное представление об ирландском народе у целого ряда поколений для которых эта книжка может стать главным источником инфы об другой культуре и её носителях. О каком верном представлении Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры об ирландцах и их культуре мы можем гласить, когда за базу берётся не извечный материал, не величайшие творения народной мысли либо авторский текст, а самый маленький, твердый и смешанный материал – побасенки, грубые шуточки, басни, переделанные под российского читателя да ещё и в добавок ни один исследователь не увидел, что Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры представленный материал не «исконно ирландский», местами не ирландский вообщем либо же поправде антиирландской направленности. Так в детскую книгу попали антиирландские английские пасквильные песенки, антиирландские стишки, высмеивающие ирландцев из различных частей Ирландии и короткие пересказы основного содержания детских стишков, которые так никогда и не были всераспространены посреди детского населения Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры Ирландии. Да и это ещё не самое ужасное. Есть ошибки интерпретации от неведения либо неверности подхода, когда за базу выдвигаемого суждения берётся не первоисточник, оригинал, а вторичное произведение. Пример тому распространённая и сейчас ошибка при переводе ирландских саг на другие языки, когда за базу перевода берётся не оригинал (либо, если мы Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры говорим об ирландском материале, один из оригиналов, потому что в почти всех случаях их было несколько6), а перевод на британский язык либо приспособленное изложение, соответственно, мы судим об ирландской культуре, полагаясь на чужое восприятие, а не на оригинал. Происходит ли это по халатности, когда ни переводчик, ни Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры редактор, ни издатель не интересуется ни источником, ни адекватностью его интерпретации, ни сохранением начальных данных, а только вероятной выгодой с продаж либо от простого невежества, когда человек, работающий с текстом даже не осознаёт, что из-за его незнания либо попустительства формируется конфликт интерпретаций, в конечном итоге ведущий к формированию Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры у людей неправильного представления о другой культуре, её носителях, как следствие формирование неправильных прогнозов отношений, неадекватных требований либо ожиданий. И подобного рода «искажения информации» мы сейчас встречаем везде, не только лишь в русских детских изданиях, да и в издаваемых сейчас энциклопедиях, учебниках и даже научных исследовательских работах! Таким макаром, при Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры знакомстве с ирландской культурой сейчас мы опираемся на свои домыслы, неправильные источники и формируем неправильное представление о культуре. Что уж гласить о таких мелочах, как, фактически говоря – мелочи. Броский пример конфликта интерпретаций из-за попустительства к мелочам – фактически каждый кинофильм, снятый на исторической базе либо художественный либо того ужаснее историко Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры-документальный текст, произведённый в Ирландии либо об Ирландии за её пределами. В своём желании привлечь внимание к какому-то отдельному факту истории либо культуры либо даже отдельному человеку, обычно, и всплывает некомпетентность и безразличие заинтересованных в этом лиц. Так, в исторических фильмах путается хронология событий, герои показываются такими Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры, какими их лицезреет режиссёр, а не такими, какими они стают на хрониках и из личной переписки, путаются мотивы, двигавшие людьми. И мы, привыкшие веровать всему, что читаем, слушаем и лицезреем, не отделяем чей-то вымысел, домысел либо авторское видение от настоящей истории, от подлинного и документального. И таким макаром для современного Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры российского человека Ирландия – либо страна опьяненных эльфов-леперхонов, которые и гномы и гоблины и феи и кто угодно ещё, страна, где пиво льётся рекой либо страна, где в каждой подворотне посиживает озлобленный, рефлексирующий наркоман либо террорист Ирина, орущий матом и желающий разнести всё в пух и останки. И Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры при всем этом никто не гласит ни об настоящем ирландском фольклоре и мифологии, дающих потрясающую фундаментальную систематизацию всех фэйри и магических созданий и созданий, ни о старых и новых традициях, ни о подлинной истории Ирина и Ирландии. Таким макаром, ещё одна неувязка в данном случае, содействующая конфликту интерпретаций – закрытость Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры инфы. Ирландцы сейчас, к огорчению уделяют не довольно внимания корректности интерпретации собственной культуры за пределами Ирландии, не пичкают инокультурные общества испытанными и высококачественными материалами и источниками, не полностью озабочены регулируемым и сверенным пиаром собственных уникальных источников и фактов подлинной истории, за пределами страны, как следует, мир знает Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры об истории и культуре Ирландии из других источников, сначала британских либо всех других, какие только попадаются в руки. Во-2-х, инфы об Ирландии, её истории, культуре, о её традициях за пределами страны чертовски не достаточно. Так Европа до сего времени не осознает обстоятельств «нейтралитета» Ирландии и это основная причина её современного положения Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры в Европе, т.к. в Европе не известны все исторические и социальные подробности жизни Ирландии, вся деятельность Де Валера и какие такие силы вынудили его «закносервировать» страну, что предшествовало этому и что содействовало. То же касается практически каждого пт ирландской истории, начиная с конца XI века и её Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры культуры с такого же периода. Сюда же можно сказать о переводах. У нас сейчас, обычно, переводят с британского (даже если оригинал произведения не на британском языке), а это уже ошибка (хотя бы поэтому, что британский язык скуднее ирландского в 1000 раз!). Во-2-х, переводят всегда с адаптацией, потому что с Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры ней легче подобрать схожее слово из собственного языка, чем сохранить начальное. Пример: тот же «ирландский богатырь» из переводов русского времени. Богатырь – извечно российское понятие. При воззвании к этимологическому словарю это может увидеть каждый. В Ирландии же обычным считается понятие «воин» либо герой. Это понятие Направленное на определенную тематику7, по Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры противопоставлению вояка/поэт, либо герой/обычной человек (герой-объявивший праздничек, обычный человек – тот, ради кого он это сделал). При употреблении слова «богатырь» либо «рыцарь» либо «витязь», заместо «героя» либо «воина», мы не только лишь лишаем ирландскую культуру в собственных очах её сакральных, личных черт, да и обкрадываем Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры себя. То же касается и адаптации форм – когда переводчики не могут осознать форму оригинала и подбирают свою, и так в ирландских буграх поселились гномы и горы наводнили птицы Сирины. Так ирландские фэйри, в наших переводах – эльфы либо феи. Но фэйри – не феи и не эльфы (эльфы один из видов фэйри и Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры то, - не факт. Таким макаром, фэйри нельзя переводить ни как феи, ни как эльфы, ни как духи. Фэйри – и есть реалия ирландской культуры, практически термин со своим закоренелым смыслом, который обширнее наших интерпретаций). Конфликт интерпретаций очевиден, когда мы пытаемся разъяснить чужую культуру через понятные нам и Характерные НАМ Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры реалии собственной культуры. Так мы приписываем чужой культуре то, что ей не характерно, а позже удивляемся, почему мы не осознаем её носителей либо они ведут себя вопреки сложившимся у нас представлениям о их – и вот он - конфликт интерпретаций.

Мы узнаём об ирландских реалиях только то, что нам выдают. Но что Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры за источники применяются при этом и как корректно они транслируются, кто отбирает информацию для нас, кто корректирует и как корректирует её для облегчения нашего с вами осознания – вот основной источник «конфликта интерпретаций». Невежество, безответственность и безразличие - вот самые жуткие стороны стихийной информационной интеграции сейчас, способной убить не только лишь величайшую Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры и древную культуру, какой является ирландская культура, да и похоронить все те, которые воспримут её таковой, какой её отрисовывают нам несведущие, безответственные и безразличные люди.


1 имеется ввиду попытка ирландского политика Имона Де Валера во время войны ради спасения и сохранения страны «законсервировать» её от информационного и хоть какого Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры другого воздействия. «Консервация» Де Валера, более популярная миру как «ирландский нейтралитет» выручила Ирландию от ужасов 2-ой мировой и посодействовала пережить войну фактически без жертв и потрясений в Ирландии. Ирландцы, по окончанию войны были очень удивлены узнав о том, какие жуткие вещи творились в мире, в то время как они испытывали Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры всего только малозначительные неудобства искусственной изоляции.

2 Luili Bullero – антиирландская пасквильная песенка, сочинённая и исполняемая английскими протестантами для того, чтоб как можно больнее обидеть и унизить ирландского католика.

3 У.Б.Йейтс – известнейший ирландский поэт и драматург, лауреат нобелевской премии, «Ирландский Пушкин», также выдающийся фольклорист, создатель «Кельтских сумерек»

4 Леди Августа Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры Грегори – выдающийся деятель ирландской культуры ХХ века. Ей удалось собрать вокруг себя огромное количество профессиональных поэтов, писателей, учёных и людей искусства почти во всем способствовавших собиранию и сохранению ирландского фольклора и классической культуры.

5 доктор Дуглас Хайд – 1-ый официальный президент Ирландии, также человек внесший бесценный вклад в дело сохранения Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры и развития ирландской культуры, выдающийся фольклорист, собравший неоценимые материалы по фольклору Ирландии.

6 многие ирландские саги либо циклы саг имеют несколько уникальных источников, датируемых различными веками, т.к. были переведены из устной традиции в письменную пару раз в различное время, а потом некие из их перетерпели серьёзную «христианизацию» монахами ранешнего ирландского Конфликт интерпретаций в современном обществе на примере Ирландской культуры средневековья.

7 Поэтико-религиозная система, обуславливающая функционирование кельтского общества (и предположительно являющаяся основой современных европейских культур, имеющих кельтские корешки).


konkurentosposobnost-predpriyatiya-i-metodi-ee-ocenki.html
konkurentosposobnost-produkcii-mehanizm-vliyaniya-innovacionnoj-politiki-na-konkurentosposobnost.html
konkurentosposobnost-rinka-truda-genezis-socialno-ekonomicheskogo-soderzhaniya-statya.html